YIANNIS EFTHIMIADIS: DUE POESIE DALLA RACCOLTA “BUIO DOMESTICO- ΤΟ ΟΙΚΕΙΟ ΣΚΟΤΑΔΙ”

traduzione Chiara Catapano Un ringraziamento speciale al poeta Yiannis Efthimiadis, per il dono della sua poesia. Lo sto leggendo con grande interesse, e così ho voluto condividere alcuni versi, traducendoli. Sarà un bel viaggio, anche questo, per me. E certo non mancheranno future pubblicazioni qui e altrove, della sua opera. Buona lettura. *** IL PESCE … Leggi tutto YIANNIS EFTHIMIADIS: DUE POESIE DALLA RACCOLTA “BUIO DOMESTICO- ΤΟ ΟΙΚΕΙΟ ΣΚΟΤΑΔΙ”

Pubblicità

L’ANTRO SIEL DEL MONDO

L'ALTRO CIELO DEL MONDO di Ivan Crico – se comporre è tradurre (antologia 1989-2018) Leggere “L'antro siel del mondo” (L'altro cielo del mondo) di Ivan Crico, mi ha fatto respirare come dopo una profonda apnea. Ho ritrovato qualcosa di difficile, di raro: una stratificazione complessa, un agire della lingua nel linguaggio, che si fa strada … Leggi tutto L’ANTRO SIEL DEL MONDO

NEL VERBO DI MASSIMILIANO DAMAGGIO

di Angela Palmitesta I bambini spesso raccolgono conchiglie sulla spiaggia. Quando io ero piccola invece raccoglievo vongole sulla spiaggia. Per essere precisi sul bagnasciuga, quella parte della spiaggia dove le onde scompaiono mentre altre tentano di superare un limite invisibile, tiranneggiate dal ritmo del mare. Raccogliere vongole era una operazione abbastanza semplice, bastava munirsi di … Leggi tutto NEL VERBO DI MASSIMILIANO DAMAGGIO

PER NON ESSERE IN DEBITO: MITHRIDATIS ACT II

A short music film, traduzione atto dopo atto (Atto II) https://www.youtube.com/watch?v https://youtu.be/ERE8BOYFY8I Pubblicherò un po’ per volta la traduzione del monologo musicato, o “short music film” del rapper greco Mithridatis. Trovate su questo blog e in Poetarum Silva un’intervista e un articolo che spiegano la storia del pezzo e presentano l’uomo e l’artista. Buon ascolto e … Leggi tutto PER NON ESSERE IN DEBITO: MITHRIDATIS ACT II

IO SCRIVO NELLA TUA LINGUA: SEGUENDO UN FILO NELLA POESIA DI MASSIMILIANO DAMAGGIO

"Io scrivo nella tua lingua, una sfavola - εγώ γράφω στη γλώσσα σου, ένα ξεπαραμύθι " (poesie, testo greco a fronte), Zona, 2022 Traduzione dall'italiano Giorgia (Gina) Karvunaki, con nota critica di Mia Lacomte Massimiliano e io ci siamo conosciuti da poco. Ma questo poco è divenuto da subito tantissimo: dialogo aperto, vasto, sconfine, amore … Leggi tutto IO SCRIVO NELLA TUA LINGUA: SEGUENDO UN FILO NELLA POESIA DI MASSIMILIANO DAMAGGIO

PER NON ESSERE IN DEBITO: MITHRIDATIS ACT I

A short music film, traduzione atto dopo atto (Atto I) https://youtu.be/ERE8BOYFY8I Pubblicherò un po' per volta la traduzione del monologo musicato, o "short music film" del rapper greco Mithridatis. Trovate su questo blog e in Poetarum Silva un'intervista e un articolo che spiegano la storia del pezzo e presentano l'uomo e l'artista. Buon ascolto e … Leggi tutto PER NON ESSERE IN DEBITO: MITHRIDATIS ACT I

13 FEBBRAIO 2022: SCIOPERO DELLA FAME. CARLO CUPPINI, PAOLA OLIVIERI E SERGIO PORTA E LA PROTESTA CONTRO LA DISCRIMINAZIONE E LA DERIVA AUTORITARIA NEL NOSTRO PAESE

E' stato annunciato ieri in un video messaggio l'inizio dello sciopero della fame da parte di tre intellettuali, ricercatori, scrittori italiani. Un messaggio di speranza da un lato, nella desolazione dell'asservimento e del silenzio di gran parte dell' "intelligentia" italiana di fronte alla deriva autoritaria in atto nel nostro paese; un inquietante segno di grave … Leggi tutto 13 FEBBRAIO 2022: SCIOPERO DELLA FAME. CARLO CUPPINI, PAOLA OLIVIERI E SERGIO PORTA E LA PROTESTA CONTRO LA DISCRIMINAZIONE E LA DERIVA AUTORITARIA NEL NOSTRO PAESE